Dagens Nyheter publicerade idag en artikel om julhälsningar i USA och vad man bör och inte bör säga.
Det klassiska "Merry Christmas" står numer i konflikt med det mer neutrala "Happy Holidays", detta för att man vill försäkra sig om att ingen anhängare av någon trosuppfattning ska kunna ta illa upp. Det kan tyckas vara en liten fråga, men språkligt är det ganska intressant.
Här i Sverige säger vi än så länge "God jul", men vi har ju alltid "God helg" i bakfickan om samma debatt skulle blossa upp här. Lite marigare blir det med påsken: vi säger "Glad påsk", men "Glad helg" låter lite märkligt. Det ska hur som helst bli intressant att följa om amerikanerna når fram till någon slags överenskommelse, och om i så fall hälsningen "Happy Easter" också är i fara.
onsdag 28 december 2011
tisdag 27 december 2011
Skånska Ord – Fubbick
Fubbick s. -en, -ar
Uttal: /'fɵbɪk, 'fɒbek/
Skånsk term för en person som fuskar, myglar eller har orent mjöl i påsen rent allmänt. En fubbick är en lurendrejare som oftast inte är så smart.
Termen används oftast som substantiv (Han är en riktig fubbick), men kan även användas som adverb (Hon är helt fubbick).
Uttal: /'fɵbɪk, 'fɒbek/
Skånsk term för en person som fuskar, myglar eller har orent mjöl i påsen rent allmänt. En fubbick är en lurendrejare som oftast inte är så smart.
Termen används oftast som substantiv (Han är en riktig fubbick), men kan även användas som adverb (Hon är helt fubbick).
torsdag 22 december 2011
Julhälsningar från GLOBALscandinavia
Nu börjar det verkligen lacka mot jul! Vi stänger snart kontoret för att fira jul, men kommer tillbaka i mellandagarna.
Vi vill passa på och tacka alla som vi jobbat med under 2011, både frilansare och kunder. Vi hoppas på ett lika trevligt och givande 2012!
Den charmerande tomten hittade vi här.
Vi vill passa på och tacka alla som vi jobbat med under 2011, både frilansare och kunder. Vi hoppas på ett lika trevligt och givande 2012!
Säcken full av ordböcker |
Den charmerande tomten hittade vi här.
måndag 19 december 2011
Dialekterna lever – i SMS-form
Här på GLOBALscandinavia är vi extra förtjusta i dialekter och teknik. På Luciadagen publicerades en intressant artikel i Dagens Nyheter om hur ungdomar i finländska Närpes skriver på dialekt när de skriver SMS. Vem sade att dialekter är på utdöende?
Bilden har vi hämtat härifrån.
Bilden har vi hämtat härifrån.
fredag 16 december 2011
Skånska Ord – Sidledsregn
Sidledsregn s. -et -en
Regn som företrädelsevis uppträder i Malmö och kännetecknas av att det regnar ymnigt från olika riktningar samtidigt. Uttrycket myntades av Timbuktu 2011.
Bilden lånade vi härifrån.
Regn som företrädelsevis uppträder i Malmö och kännetecknas av att det regnar ymnigt från olika riktningar samtidigt. Uttrycket myntades av Timbuktu 2011.
Nu sidledsregnar det igen. |
Bilden lånade vi härifrån.
torsdag 15 december 2011
Veckans smartaste uppfinning
Den här veckan vill vi lyfta fram en smart uppfinning från Arkitektkopia. De lanserar appen Byggnet Verify som kontrollerar bygghandlingar genom ny QR-teknik. Det hela är lika enkelt som genialt: unika QR-koder placeras på varje ritning. När man sedan ska använda ritningarna läser man av QR-koden som är kopplad till en webbtjänst som blixtsnabbt talar om ifall den avlästa kopian är den senast uppdaterade kopian.
Jag tror att det här kan spara in många sömnlösa nätter hos personal som hanterar ritningar.
Detta är ett otroligt smart sätt att använda den nya tekniken. Vi väntar med spänning på att fler företag ska lansera sina QR-appar!
Jag tror att det här kan spara in många sömnlösa nätter hos personal som hanterar ritningar.
Detta är ett otroligt smart sätt att använda den nya tekniken. Vi väntar med spänning på att fler företag ska lansera sina QR-appar!
Exempel på QR-kod från Wikipedia |
onsdag 14 december 2011
Bilder från NTIF-konferensen
Nu har det kommit bilder också från NTIF-konferensen som GLOBALscandinavia var på för ett par veckor sedan. Här på bilden ser vi hur Lisa Åhlén, vår representant för företaget, tar del av ett intressant seminarium.
tisdag 13 december 2011
Lussekatter och lussekollegor
Vi damer som arbetar på GLOBALscandinavia fick oss en härlig Lucia-överraskning i morse. Det vankades skönsång, stämmor och hembakade lussebullar från den manliga delen av personalstyrkan. Frågan är vad vi ska hitta på för att toppa detta?
fredag 9 december 2011
Julstämning på GLOBALscandinavia
I dag ska hela det svenska kontoret bege sig till Danmark för att ha lite hygge med våra danska kollegor. En "julefrokost" har utlovats. Det ser vi fram emot!
Bilden lånade vi härifrån.
Samnordiskt hygge |
Bilden lånade vi härifrån.
torsdag 8 december 2011
Fnuttar, måsvingar och kinahattar
Hur är det med kunskapen om vad skrivtecknen egentligen heter?
Själv skulle jag förklara hashtaggens funktion i Twitter på ett möte, och blev genast avbruten av mina översättarkollegor. Det heter ju brädgårdstecken, förklarade de. Min Twitter-presentation kom av sig en smula, eller blev åtminstone lite mindre hipp.
I andra sammanhang pratar vi lingvister gärna om "fnuttar" eller "dubbelfnuttar" och menar då vanliga citattecken. Vi har "snabel-a", som har en mängd olika svenska smeknamn (men inget så sött som det norska krull-alfa). Vi säger "kinahatt" eller "taktecken" när vi menar cirkumflex och "måsvingar" när vi menar start- och slutklamrar.
Här på GLOBALscandinavia jobbar idel lingvister, men även vi hänfaller ofta till smeknamnen på skrivtecken, åtminstone internt. Ja, förutom brädgårdstecken då.
Själv skulle jag förklara hashtaggens funktion i Twitter på ett möte, och blev genast avbruten av mina översättarkollegor. Det heter ju brädgårdstecken, förklarade de. Min Twitter-presentation kom av sig en smula, eller blev åtminstone lite mindre hipp.
I andra sammanhang pratar vi lingvister gärna om "fnuttar" eller "dubbelfnuttar" och menar då vanliga citattecken. Vi har "snabel-a", som har en mängd olika svenska smeknamn (men inget så sött som det norska krull-alfa). Vi säger "kinahatt" eller "taktecken" när vi menar cirkumflex och "måsvingar" när vi menar start- och slutklamrar.
Här på GLOBALscandinavia jobbar idel lingvister, men även vi hänfaller ofta till smeknamnen på skrivtecken, åtminstone internt. Ja, förutom brädgårdstecken då.
Hash...förlåt, brädgårdstecken |
onsdag 7 december 2011
Barnspråk och folketymologi
Med anledning av gårdagens blogg om folketymologi har jag fått in två fina exempel på hur fenomenet gärna uppstår hos barn.
Det ena rapporterades in av Sofie Hall i Simrishamn. Hon hävdar att ordet "taggtus" ("kaktus") är allmänt utbrett på dagis och fritis och att en av hennes söner hade en "taggtusodling".
Det andra kommer från min egen dotter, som var tre år när hon uppfann ordet. Hon fick en "nallepard" i julklapp, alltså en blandning av "nalle" och "leopard". Om igen tvingas vi lingvister konstatera att de folketymologiska orden ofta är bättre och mer funktionella än originalen.
Sofie har även tre andra nyuppfunna ord i sin samling: pippigoja, hårtråd och superhjälpare. Kan du lista ut vad det ska heta egentligen?
Bilden hämtade vi härifrån.
Det ena rapporterades in av Sofie Hall i Simrishamn. Hon hävdar att ordet "taggtus" ("kaktus") är allmänt utbrett på dagis och fritis och att en av hennes söner hade en "taggtusodling".
Det andra kommer från min egen dotter, som var tre år när hon uppfann ordet. Hon fick en "nallepard" i julklapp, alltså en blandning av "nalle" och "leopard". Om igen tvingas vi lingvister konstatera att de folketymologiska orden ofta är bättre och mer funktionella än originalen.
Sofie har även tre andra nyuppfunna ord i sin samling: pippigoja, hårtråd och superhjälpare. Kan du lista ut vad det ska heta egentligen?
Taggtusodling |
Bilden hämtade vi härifrån.
tisdag 6 december 2011
Bland svampinjoner och hjortronsalt
Vi satt och hade företagslunch, och då kom vi in på ord som sorterar under begreppet folketymologi (tack, Delbert).
Så här definieras folketymologi i Thesaurus Lex:
"Ord som har omformats på grund av felaktig härledning. Vissa torde vara utslag av studentikos humor, medan andra är genuina missuppfattningar."
Delbert tog till exempel upp "insektsnyckel" – en vanlig feltolkning av "insexnyckel", alltså det lilla sexkantiga verktyg som man bland annat får med IKEA-möbler. Andra exempel på detta är knarkoman (narkoman), undervisitet (universitet), herrkuvert (haricots verts), ansjofisk (anjovis), komframochsäj (konferencier) och pantomin (pantomim).
Det är sådant här man kan skratta gott åt, men nu när jag sitter och skriver ut orden tycker jag faktiskt att flera av omformningarna faktiskt är språkligt mycket bättre än förlagan. Skärkötteri, till exempel, är ju mycket mer logiskt än charkuteri.
Bilden har vi lånat härifrån.
Så här definieras folketymologi i Thesaurus Lex:
"Ord som har omformats på grund av felaktig härledning. Vissa torde vara utslag av studentikos humor, medan andra är genuina missuppfattningar."
Delbert tog till exempel upp "insektsnyckel" – en vanlig feltolkning av "insexnyckel", alltså det lilla sexkantiga verktyg som man bland annat får med IKEA-möbler. Andra exempel på detta är knarkoman (narkoman), undervisitet (universitet), herrkuvert (haricots verts), ansjofisk (anjovis), komframochsäj (konferencier) och pantomin (pantomim).
Svampinjoner en masse |
Det är sådant här man kan skratta gott åt, men nu när jag sitter och skriver ut orden tycker jag faktiskt att flera av omformningarna faktiskt är språkligt mycket bättre än förlagan. Skärkötteri, till exempel, är ju mycket mer logiskt än charkuteri.
Bilden har vi lånat härifrån.
måndag 5 december 2011
Roligt i kampen mot särskrivningar
Idag ska vi titta lite närmare på något som har stört språkpoliser så länge vi kan minnas: särskrivningar.
Anledningen till att det kommer upp just nu är en bild som har florerat på Facebook på sistone (se nedan). Bilden skapades av André Ulveseter som i sin norska blogg En komikers bekjennelser tar upp detta så avskydda fenomen.
Bilden har fått en makalös spridning både bland norska och svenska språkivrare, och den kommer säkert att fortsätta att spridas. Tack, André!
Anledningen till att det kommer upp just nu är en bild som har florerat på Facebook på sistone (se nedan). Bilden skapades av André Ulveseter som i sin norska blogg En komikers bekjennelser tar upp detta så avskydda fenomen.
Bilden har fått en makalös spridning både bland norska och svenska språkivrare, och den kommer säkert att fortsätta att spridas. Tack, André!