Det här kom in via Twitter angående översättning av surdegar:
"Nu översätter jag visserligen t sv men kanske ngn anspelning på "a rolling stone gathers no moss"? "
Tänkvärt, Mia Poletto från Harang AB. Vi kan nog vara överens om att ett sådant uttryck kräver att man lyfter blicken från originaltexten och tänker i helt andra banor.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar