Ålder: 34
Anställd som: Översättare
Bakgrund: Född och uppvuxen i Sollentuna utanför Stockholm, med undantag för fem år som min familj (och jag med den) tillbringade i Düsseldorf, Tyskland (1986–1991). Magisterexamen i engelska från Vrije Universiteit Amsterdam med huvudinriktning på lingvistik. Ettårig facköversättarutbildning vid Tolk- och översättarinstitutet (TÖI), Stockholms universitet. Har jobbat som översättare på heltid sedan 2006.
Språkkunskaper:
Översätter från tyska, engelska, danska och norska till svenska. Har även
hjälpliga kunskaper i nederländska, kan bland annat köpa paprika på torget,
hämta ut min kemtvätt och fråga efter en större storlek i skoaffären.
Det bästa med mitt
jobb: Det bästa med att jobba som översättare är att jag får ägna mig åt
språknörderi på arbetstid. Det bästa med att jobba som översättare på just GLOBALscandinavia
är känslan av att ingå i ett sammanhang, att vi är ett team som hjälper
varandra och som alla är lika nördiga när det gäller språk(et). Jag älskar att
vi kan sitta och diskutera ett ord i en halvtimme.
Det här klarar jag
mig inte utan i min yrkesvardag: Kaffe och min rullmus (förutom det mest
uppenbara förstås, datorn. Och Internet. Och våra ordlistor. Vid närmare
eftertanke är det kanske inte särskilt mycket jag skulle klara mig utan)
Mitt drömuppdrag:
Jag är mycket förtjust i och intresserad av djur (om jag inte skulle jobba med
språk skulle jag vilja läsa etologi, läran om djurs beteende). Så mitt
drömuppdrag skulle nog vara att översätta populärvetenskapliga texter om djur. Helst
gnagare.
Värsta språksynden i
dagens svenska: När folk inte skiljer på ”de” och ”dem” får jag ont i
ögonen. Exempel: Dem hade ingen aning om
vad som väntade de. Särskrivningar är förstås också irriterande, men inte
ens i närheten av de/dem-slarvet.
Ett
språkförbistringsminne: Det här är kanske snarare ett exempel på
inomspråklig språkförbistring, om man nu kan tala om det. Jag trodde i alla
fall fram tills för något år sedan fullt och fast att det hette sevärdighet.
Det fastnade i stavningskontrollen och jag kollade upp det ”för säkerhets
skull”, men döm om min förvåning när stavningskontrollen hade rätt! Det heter
förstås sevärdhet.
Favoritroman: Svårt att välja en enda, men jag tycker mycket om Maken av Gun-Britt Sundström.
Favoritcitat: "Every day, once a day, give yourself
a present. Don't plan it, don't wait for it - just let it happen. It could be a
new shirt at a men's store, a catnap in your office chair, or two cups of good,
hot, black coffee." – FBI-agent Dale
Cooper i tv-serien Twin Peaks
Det här visste ni
inte om mig: Tävlade som tonåring i ridsporten voltige (akrobatik till
häst). Och ja, jag var ganska duktig faktiskt.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar