fredag 14 december 2012

Vem är egentligen GLOBALlina?


 
Namn: Lina Weilemar (GLOBALlina)

Ålder: 34

Anställd som: Översättare

Bakgrund: Född och uppvuxen i Sollentuna utanför Stockholm, med undantag för fem år som min familj (och jag med den) tillbringade i Düsseldorf, Tyskland (1986–1991). Magisterexamen i engelska från Vrije Universiteit Amsterdam med huvudinriktning på lingvistik. Ettårig facköversättarutbildning vid Tolk- och översättarinstitutet (TÖI), Stockholms universitet. Har jobbat som översättare på heltid sedan 2006.

Språkkunskaper: Översätter från tyska, engelska, danska och norska till svenska. Har även hjälpliga kunskaper i nederländska, kan bland annat köpa paprika på torget, hämta ut min kemtvätt och fråga efter en större storlek i skoaffären.

Det bästa med mitt jobb: Det bästa med att jobba som översättare är att jag får ägna mig åt språknörderi på arbetstid. Det bästa med att jobba som översättare på just GLOBALscandinavia är känslan av att ingå i ett sammanhang, att vi är ett team som hjälper varandra och som alla är lika nördiga när det gäller språk(et). Jag älskar att vi kan sitta och diskutera ett ord i en halvtimme.

Det här klarar jag mig inte utan i min yrkesvardag: Kaffe och min rullmus (förutom det mest uppenbara förstås, datorn. Och Internet. Och våra ordlistor. Vid närmare eftertanke är det kanske inte särskilt mycket jag skulle klara mig utan)

Mitt drömuppdrag: Jag är mycket förtjust i och intresserad av djur (om jag inte skulle jobba med språk skulle jag vilja läsa etologi, läran om djurs beteende). Så mitt drömuppdrag skulle nog vara att översätta populärvetenskapliga texter om djur. Helst gnagare.

Värsta språksynden i dagens svenska: När folk inte skiljer på ”de” och ”dem” får jag ont i ögonen. Exempel: Dem hade ingen aning om vad som väntade de. Särskrivningar är förstås också irriterande, men inte ens i närheten av de/dem-slarvet. 

Ett språkförbistringsminne: Det här är kanske snarare ett exempel på inomspråklig språkförbistring, om man nu kan tala om det. Jag trodde i alla fall fram tills för något år sedan fullt och fast att det hette sevärdighet. Det fastnade i stavningskontrollen och jag kollade upp det ”för säkerhets skull”, men döm om min förvåning när stavningskontrollen hade rätt! Det heter förstås sevärdhet.

Favoritroman: Svårt att välja en enda, men jag tycker mycket om Maken av Gun-Britt Sundström.

Favoritcitat: "Every day, once a day, give yourself a present. Don't plan it, don't wait for it - just let it happen. It could be a new shirt at a men's store, a catnap in your office chair, or two cups of good, hot, black coffee." – FBI-agent Dale Cooper i tv-serien Twin Peaks

Det här visste ni inte om mig: Tävlade som tonåring i ridsporten voltige (akrobatik till häst). Och ja, jag var ganska duktig faktiskt.

 

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar