måndag 19 mars 2012

Ei saa peittää – en hjälte i det tysta

När jag var liten tyckte jag om att titta på Språka på finska. Inte för att jag förstod ett ord, utan för att jag tyckte att finskan var så fin. Fascinationen har hållit i sig. När jag ser hur vackert och säreget finsktalande personer ofta formulerar sig på svenska grips jag av en otrolig längtan efter att lära mig finska.
Sannfinländarna är ett exempel på finskt, kargt tänk. Romanen Populärmusik från Vittula är full av finska tankar.

De flesta svenskar kan inte ett ord finska, brukar det heta. Men det är inte sant. Det finns tre små finska ord som alla kan: Ei saa peittää. Får ej övertäckas. De står på gammaldags element som oftast återfinns på toaletter i sommarstugor. Texten står i lagom läshöjd. Det går inte att missa den.

Jag är redan lite orolig för att elementen kommer att försvinna ur bruk. Med elementen försvinner också finskan. Och har ni tänkt på den anonyma finne som ligger bakom översättningen? Vilken hjälte! Tänk att lära en hel nation tre små ord av ett språk som är så obegripligt. Jag har alltid hållit ögonen öppna för samma chans. Om de ska lansera något schampo i Thailand eller så, och de behöver en svensk översättning som ska stå på flaskan - då är jag där fortare än kvickt.

 Bilden lånade vi härifrån.

4 kommentarer:

  1. Jo, en gång i tiden när jag inte hade lärt mig någon finska alls, snackade jag med en finsk tjej om finska ord som man kunde. Då nämnde jag naturligtvis yksi, kaksi, kolme, som ju de flesta svenskar kan. Men så kom jag på att jag kunde säga "ejsapejtä" också... "Det finns inget som heter 'ejsapejtä' på finska", sa hon. Men jag gav mig inte och till slut sa hon: "Menar du kanske 'ei saa peittää'?" Ja, så lärde jag mig att man måste vara noga med både vokalernas och konsonanternas längd om man ska försöka säga något på finska...

    SvaraRadera
  2. Jag påminns om ett samtal jag fick när jag jobbade på byrå: en dam ringde från Finland och ville ha ett betyg översatt till svenska. Hennes svenska var inte alls dålig, men hon kände sig uppenbart obekväm - så när det blev dags att ge henne telefonnumret till en auktoriserad översättare, drog jag det för säkerhets skull på finska, eftersom jag en gång i min ungdom smällde i mig att räkna till 99 på finska. Förvåningen i luren var påtaglig :)

    SvaraRadera
  3. Haha, det kan vara ett coolt partytrick också!
    Teresa

    SvaraRadera
  4. Även om det fick fotfäste i och med elelementens klisterlappar,så vill jag framhålla att det var i humorprogrammet "D.H.H."(="Detta har hänt") med Erik Blix som frontfigur,som "Ei saa peitää"-begreppet tog skruv riktigt ordentligt (nångång runt 1998). Programmet sändes med nya avsnitt regelbundet,och var en parodi på helt vanliga nyhetssändningar (Ulf Kvensler återupptog detta koncept nga år senare i TV 4). Där ingick typiska bandade inslag,gäster i studion,och live-inslag med en "korre" från nån konflikthärd i världen.

    -Från "redaktionens" sektion för "kulturnyheter",kom vid ett tillfälle ett inslag om "en plågad och svårmodig poet",vars specialitet var att författa "vardagliga uppmaningar",och vi fick se "honom" både "under arbete hemmavid",och "läsandes egna verk inför en beundrande kulturpublik". Till hans "meritlista" hörde bla ett "jobb" med SL som uppdragsgivare.-Detta då,för att "skildra" hur olämpligt det är att sträcka ut skallen ifrån tunnelbanetågens nedfällbara fönster. Han"skaldade" sålunda "den blivande succén" såsom: ...""Livsfara !. Luta ej ut huvudet genom fönstret under färd !"...."". Även snacks/chips-tillverkaren "Estrella" hade anlitat honom,fick man veta. De ville beskriva förhållandet för vikt visavi volym,i sina chipsförpackningar,och som även det lett fram till en "ny blivande klassiker" för honom. ..-""Innehållet i påsen kan under transport sjunka ihop något.Nettovikten är dock allltid 400 gram"".. ,löd hans "episka mästerverk".

    Men det var alltså i den "sensationella produktionen",kopplad till företaget "Bosch" och deras elprodukter,som hans "episka höjdpunkt":.. ""Brandfara !. Får inte täckas över""...,kom till !. -Inslagets berättarröst sa: ""..Och nu verkar det som att X också är på väg att slå igenom hos den breda internationella kulturpubliken,i och med varmluftselementet EGW-445XW !..""..-Man fick sen se apparaten,med både den nämnda svenska texten,och den finska: ""...Ei saa peitää !.."",följt av en lyrisk kulturrecensent som hyllade "Ei saa peitää" såsom ""..Genialisk !..."",med kraftig finsk brytning.

    Åtminstone så var det efter det programmet som jag upplevde att uttrycket började komma i schwang ordentligt,dvs sent 90-tal alltså.

    /Micke

    SvaraRadera