måndag 30 januari 2012

Hemsnickrad skandinaviska när den är som bäst

GLOBALscandinavia är en översättningsbyrå som har kontor i tre länder. En bekant frågade mig hur vi löser det dagliga samarbetet rent språkligt, och jag talade om för honom att vi använder någon slags hemsnickrad blandning av svenska, danska och norska för att göra det vi säger begripligt för alla inblandade. För om inte vi, som språkmänniskor betraktat, kan förstå varandra, vem skulle kunna det då?

Tydligast blev detta i onsdags när jag var på det danska huvudkontoret och hade ett möte med representanter från Norge och Danmark.
Jag började mötet med att förklara att det var ett fellesmöte, varpå min danske chef kontrade med att hälsa mig välkommen i stället för att säga "vel møt". Jag skulle presentera ett program, och jag valde självklart att visa det danska gränssnittet och förklara programmet utifrån de danska orden.

Och så håller det på. När jag skulle gå bad min chef mig att "ikke glemme väskan", så jag sa "mange tak". Såklart. Små, små gester av omtanke som får det felles-skandinaviska samarbetet att rulla på fint och som håller språkförbistringen på avstånd. Det är hemsnickrad skandinaviska när den är som bäst.

tisdag 24 januari 2012

Nyfiken på Anders Dahlvig

Idag ska GLOBALscandinavia besöka Handelskammarens nätverksträff i Stratiteq:s lokaler. Här kommer en introduktion som vi har hämtat från Handelskammaren:

"Under 10 år som koncernchef och vd på Ikea lyckades han öka försäljningen med nästan 200%, dubbla antalet Ikeavaruhus från 130 till 270 stycken, öka antalet anställda från 50 000 till 130 000, starta upp och utveckla verksamheten i Ryssland, Kina och Japan. Listan kan göras lång. 

Idag har han en rad olika styrelseuppdrag ibland annat Oriflame, The New Wave Group, Hennes & Mauritz AB, Axel Johnson AB m fl. 

Anders Dahlvig kom även under våren 2011 ut med sin bok "Med uppdrag att växa", där han med Ikea som exempel beskriver sin syn på vad som krävs för att bli ett framgångsrikt företag både vad gäller finansiella resultat och att bidra till ett bättre samhälle. Anders kommer under lunchmötet att reflektera över sina erfarenheter. "

Vi tror att träffen kommer att vara hemskt givande!

måndag 23 januari 2012

Fredag eftermiddag: provkörning på Mercedes


I fredags hade vi på GLOBALscandinavia det stora nöjet att åka till vår kund Mercedes på deras fredagsevent. Mercedes visade upp sina bilar och ställde samtidigt 10 av sina personbilsmodeller till förfogande för en provtur. 

Det kunde vi så klart inte motstå, så vi packade in oss i en Mercedes ML 250 och åkte iväg på en sväng som vi alla tyckte var alldeles för kort. Här nedan ser vi Lisa Åhlén och Staffan Johansson i full färd med att testa bilen.

Tack så mycket, Thomas Wigren, för en trevlig eftermiddag!

Stegräkningstävlingen är i full gång

Nu har vi snart räknat våra steg i en vecka, och det är inte klokt vad vi går!
I skrivande stund har vi registrerat 435 054 steg vilket är otroligt glädjande. Eftersom vi på GLOBALscandinavia skänker 5 kronor för varje 7 000 steg vi går innebär det att varje steg vi tar räknas.
Vet man att en extrasväng på lunchrasten på sikt går att översätta till en extra get till en behövande familj, ja, då går vi!

Steg som räknas

fredag 20 januari 2012

Översättningsförslag från Harang AB

Det här kom in via Twitter angående översättning av surdegar:

"Nu översätter jag visserligen t sv men kanske ngn anspelning på "a rolling stone gathers no moss"? "

Tänkvärt, Mia Poletto från Harang AB. Vi kan nog vara överens om att ett sådant uttryck kräver att man lyfter blicken från originaltexten och tänker i helt andra banor.

torsdag 19 januari 2012

Om surdegar

Ibland står vi på GLOBALscandinavia inför problem som ter sig triviala, men som är av yttersta vikt för att vi ska kunna skapa en levande och bra översättning.

Ett exempel på detta kommer från Compilator som specialiserar sig på IT-system för däckbranschen.
I en broschyr från företaget hittade vi formuleringen "Inga surdegar i hotellet". Hur sjutton gör man för att översätta svenskans "surdeg" och få till det på ett säljande och snyggt sätt i en broschyr? Vi vet ju alla exakt vad Compilator menar med "surdeg", men hur förmedlar man sinnebilden av en riktigt trist och besvärlig surdeg till andra språk? Det är sådant som sätter myror i huvudet på oss översättare. 

Om ni skulle översätta "surdeg" till engelska, hur skulle ni göra då? Kom gärna med förslag!

Sourdough?
Bilden lånade vi härifrån.

tisdag 17 januari 2012

GLOBALscandinavia stödjer Non-Fighting Generation

Dagens glada nyhet är GLOBALscandinavias helhjärtade stöd för Non-Fighting Generation. Det känns extra behjärtansvärt och relevant givet den senaste utvecklingen i Malmö. Vi hoppas att vårt bidrag kommer till nytta!

Vårt bidrag till kampen mot våldet

tisdag 10 januari 2012

Nästa steg: översättning av "stegräkningstävling"

Mitt inlägg om stegräkningstävlingen gav upphov till vissa diskussioner på Facebook senare under dagen igår. Frågan gällde hur man bäst översätter "stegräkningstävling" till engelska.
Nu översätter jag egentligen inte från svenska till engelska, men jag tyckte för det första att man egentligen kunde stryka själva stegräkningsbiten på engelska eftersom det mest låter petigt och knöligt.
Mitt förslag blev till slut "Walking Challenge". Jag rensade ut förslag som "Step Counter Challenge" och "Step Counting Challenge" för att få till en snärtig och bra engelsk motsvarighet. Vad säger ni andra?

Läs mer om stegräkningstävlingen här!

måndag 9 januari 2012

Stegräkningstävling

Översättning och promenader, går det ihop?
Måndagen den 16/1 börjar i alla fall vår stora stegräkningstävling. Hela företaget är med och går, och varje gång vi har gått 7 000 steg så skänker GLOBALscandinavia 5 kr till Rädda Barnen.
Vi har redan fått utrustningen och väntar otåligt på att komma igång. Vi kommer att publicera resultatet här då och då under de kommande veckorna.

Vi går för välgörenhet


Bilden hämtade vi här.

torsdag 5 januari 2012

Om Siri, Iphone 4S och svenska dialekter

Idag funderar vi på det där med röstigenkänningsprogram. Iphone 4S, till exempel, är utrustad med assistenten Siri som ska förstå vad man säger. Ja, om man talar något språk som Siri kan. Det här fungerar enligt användarna bra, om man kommer över genanströskeln att behöva prata engelska högt med sin telefon. Kanske kommer Siri att lanseras på svenska också.

Det stannar dock inte här. Sverige är ett avlångt land som vi alla vet, med en uppsjö av mycket särpräglade dialekter. Vi vill veta hur man gör om man har en dialekt som ligger mycket långt från rikssvenskan, som vi utgår från att programmet kommer att förstå. Talar man skånska, till exempel, eller gotländska kommer Siri inte att förstå ett smack. Då måste man kanske göra sig till och förställa dialekten så att man talar rikssvenska. Eller kommer det att finnas alternativ för de dialektmässigt handikappade?

Hur som helst blir detta en verklig utmaning för den artificiella intelligensen. Det här är en fråga som vi följer med spänning.

Jaug sau "Spaura"!


Bilden lånade vi härifrån.