Namn: Delbert Åke Jonsson
Ålder: 43
Anställd som: Facköversättare och korrekturläsare. Att jag
är facköversättare innebär att jag i första hand översätter tekniska texter,
men naturligtvis översätter jag även andra typer av texter.
Språkkunskaper: Tyska, engelska, danska och lite franska,
samt vissa smärre kunskaper i finska, ryska, farsi och det filippinska språket
visaya cebuano.
Bakgrund: Uppvuxen på landet i Småland. Översättare sedan år
2000.
Det bästa med mitt jobb: Att jag får arbeta med det jag är
intresserad av, nämligen språk.
Mitt drömuppdrag: Att översätta Bamse till tyska.
Det här visste ni inte om mig: Att jag var biodlare på
80-talet.
Favoritroman: Böcker av Mikael Niemi, t.ex. ”Svålhålet” och
”Mannen som dog som en lax”.
Värsta språksynden i dagens svenska: Särskrivning
Språkförbistringsminne: Jag köpte ett frimärke på 7-Eleven i Köpenhamn en gång. Jag betalade med en svensk 20-kronorssedel och fick 75 danska kronor tillbaka. Jag förklarade då på min bästa danska för expediten att det var fel. ”Nejdå, det stämmer”, sa hon efter att ha tittat igen på kassaapparaten. Jag protesterade en gång till, men då kom hennes kollega och sa att ”du får förstå att det är en helt annan kurs här än på banken”. Då tog jag expediten i hand och tackade så mycket och gick…
Det här klarar jag mig inte utan i min yrkesvardag: SAOL
Plus, Transit NXT och TermStar NXT
Favoritcitat:
Quod scripsi scripsi
Motto: Diligiti
inimicos vestros
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar